Wednesday, July 27, 2011

“新文學的傳統”猜謎版

托強哥與阿定的福,昨天有機會拜訪在中國小說史上極具有影響力的夏志清老師。還承蒙老師贈書「新文學的傳統」簡體字版,夏老師給每本贈書都題了字,我的是「琬容, a great dancer and reader, 志清贈,2011年7月26日」 (我大著膽子稱一聲「夏老師」,其實論輩分,夏老師的學生該是我的太師父。論年紀我都可以當他的曾孫女囉)

「家裡台灣版的書都送完了,這幾本是大陸出的,舊的」師母說。

在地鐵上我就迫不及待開書來讀  「....(文藝史) 更令人高興的,對當年’左傾‘'漢奸“作家,未加以謾罵,他們在創作方面如有卓越的表現,也絕不抹煞,例如第306頁論魯迅的一段口口口口口口口評述態度很大方。」咦?文章中間硬生生缺了七個字,我趕忙找附註只找到一句話 「
* 口口口口口口口表示此處文字刪去,全書同,以下不再註明。」

哇喔,中國出版的書也讀了一些,卻第一次遇見「挖字法」的審查方式。被挖去的字露出幾個大大空格在書頁中顯得格外醒目,彷彿赤身露體在顫抖。我連忙往下讀,果然被刪去的文字不少,比如 :
「內山最成功的幾件事:首先是魯迅被左派人物攻擊的最厲害的時候,提供左傾書刊讓魯迅研究,勸說魯迅以牙還牙,實際上是要助長左派聲勢,好使日本軍閥“聯合防共”的口號容易被國民政府接受。 口口口口口」

「賴特讀了(小說史)原稿,肯定是部拓荒巨著,表示非常興奮。但同時她也認為1949年以來,口口口口口口我書裡語焉不詳; "百花齊放“運動也沒有好好交代」

這讓我不禁跌入克漏字遊戲中(克漏字這東西自從高中英文考試後再也沒見過了),第一段文字裡頭缺了五個字會是甚麼呢? 夏志清老師對魯迅評價不高,但是魯迅給共產黨捧了個極高的地位,那麼被刪去的五個字應該是跟魯迅有關了?夏志清是文人應該不會寫出啥難聽字眼。絕對不會是「混蛋至極也」之類的,該不會是「誠老謀深算」,或「此計謀成功」?

第二段這缺漏的六個字就更有趣了 ,跟「百花齊放」運動放在一起但又被刪掉,是什麼呢?會是「大躍進」嗎?比如「大躍進的失敗我書裡語焉不詳,‘百花齊放”運動也沒有好好交代」哎呀,越猜越是有興味,簡直欲罷不能,差點忘了下車,一本現代文學評論書在我手裡變成猜謎本,回台灣要立刻買一本台灣版的「新文學的傳統」來解答。

censorship 有很多種形式,燒書禁書下獄不准出版整段刪掉,但是為什麼要把字挖去又留下「墳坑」?一個字一個坑,明明白白的說「嘿,這裡我刪掉六個字喔」,表面上看起來這種方法粗糙到不可思議,但是仔細一想,這說不定是一種寬厚。若是編者大刀一揮全部砍掉,說不定讀者無從發覺被刪去的部份。讓讀者意識到被刪去的字,有興趣的人自會加以處心積慮的想辦法看到原文。
  
挖字法censorship落在有心人(有好奇心又有網路的人)手裡,反而是種誘惑,像我就為此重新研究一下大躍進的前因後果以及它的失敗,這,恐怕是當初下令挖字的人最最不想要的吧。

在這個變形金剛都可以出到第三集的年代(意指電影可以純靠特效不用編劇,可見科技日新月異啊 XD),censorship能夠收多大的效果呢?絕對的媒體控制還能撐多久呢我拭目以待啊。

No comments: