Friday, February 18, 2011

紐約指南-如何購買九層塔


春寒料峭,白雪融盡,正是食用蔥薑蒜的好時節。我決定上市場準備炒個三杯雞,在中國城買菜得面對一個現實的問題,許多賣瓜果菜肉的老闆不諳中文也只粗通英語,店裡頭往往是一片鄉音盈耳,也不知是福州或是泉州。

上回我經過瓜菜攤,斗大的牌子寫著「車厘,三磅五元,包甜」
車厘?我從來沒聽這名字,難道是某種新品種水果?看起來類似櫻桃頗為可口的樣子。我抱持著勇於嘗試的精神說:「老闆我要三磅這個」
老闆俐落好身手一探就有:「好的,三磅車厘來著」
啊,車厘,原來是cherry來著,果然是櫻桃啦
(這跟草莓是士多啤梨strawberry有異曲同工之妙)

櫻桃容易,但是九層塔就沒這麼簡單。
看著滿攤子瑩綠我開口問:「老闆有沒有九層塔?」
老闆(狐疑狀):「你共甚麼?」
我:「九~層~塔」
老闆:「海不海韭菜啊?」(揮舞著一把韭菜)
我:「呃…不海啊。」
我(不死心)「九層塔,basil?」
老闆(認真貌):「我不知道你在說甚麼」
唔,看來我們遇到了語言如何定義一個物品難題,我轉了轉眼珠子,心想九層塔的描述性定義是甚麼,長莖綠葉很香?還是一年生香草科植物?
後面客人排著隊,我決定暫且放棄「九層塔」與「九層塔的形式」這個亞里思多德式的問題,轉而回家求助。

誰可以告訴我如何在中國城買九層塔呢?
又,上網一查,九層塔別名「金不換」,下次我要試試『老闆我要一磅金不換!』

1 comment:

shehand said...

i will bring it to you later